— Сука, ану заткнись, — зашипел Рид. Хотелось кинуться на Коннора, но Рид только прижал ладонь ему ко рту и зашипел снова, почти в самое ухо: — Ты тронулся, ушлепок, хуле ты орешь?! Я зря, по-твоему, тут почти не дышу, чтоб не спугнуть их? А ты сразу — “сержант Рид”, чтоб точно знали, кто пришел! Еще следов там на снегу оставил, да? Умник! Где у тебя, блять, кнопка, отключу сейчас нафиг!
— Я знаю, что вы мечтали поработать со мной, детектив, — Коннор улыбнулся, сунув нос под высокий ворот куртки и пряча эту самую улыбку. Впрочем, в глазах светилась она же — иронично-весёлая.
твои шаги на бескрайней ледяной равнине отдаются тяжелой поступью, твои следы заметает пронизывающий ветер, будто бы их и не было никогда, будто ты призрак на этой чужой земле, но у призраков привязанностей нет и нет любви — ты бросаешь взгляд на вырисовывающиеся на горизонте очертания, и в груди у тебя на какой-то миг разливается тепло. не стой на пороге, странник, одеяние из сожалений и страха рано или поздно захочется сбросить.

heimförin

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » heimförin » an uncertain path » i'll do this my way, baby;


i'll do this my way, baby;

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

I'LL DO THIS MY WAY, BABY;
love is the new, denim or black, skeleton guns, our wedding bells in the attic [ц]

http://s9.uploads.ru/Ogw5v.png

данте х цереза

милые бранятся, только заказами мерятся///

+1

2

http://s3.uploads.ru/1GASD.png http://sd.uploads.ru/m6Wr1.png http://s9.uploads.ru/hm923.pngпамять, предвидение и фантазия — прошлое, будущее и миг сна между ними — заключают в себе один мир, один бесконечный день. знать об этом — мудрость.
использовать это — искусство.

1
[indent] Вся правда в том, что она ненавидела это место.
[indent] Всей чёрной душой, всем тщеславным сердцем — вся правда в том, что она никогда не зайдёт сюда просто так, без повода; не захочет пропустить стаканчик на ночь, в приятной компании; никогда, ни на минутку, не задержится в просторной дамской комнате, не взглянет лишний раз в антикварное зеркало, и никогда не попросит бармена обновить, нет, повторить свой напиток.
[indent] Никогда и не в этот раз.
[indent] Она не полюбит эти пустые каменные барельефы, эти гротескные изваяния в агонии и вечном отчаянии; не оценит изящность и уникальность резных мученников-стульев, не остановится на мгновение, чтобы заворожённо (или испуганно?) взглянуть на голодно скалящиеся стены. Ни старинного патефона, ни мраморной барной стойки не коснётся её искренняя улыбка. Её не привлечёт высокий и такой чарующий помост для приватного танца, не соблазнит широкий ассортимент с яркой неоновой подсветкой.
[indent] Одну загадочную судьбу с оливкой, пожалуйста.
[indent] Как глупо ненавидеть то место, где однажды окажешься.
[indent] Родин знает, что врата — это бизнес, просто насмешка, заработок средств на бессмертную старость и удобная приманка для таких как она; проклятая душа в этом проклятом мире. Проходи, располагайся — сверкнут демонические глаза, родится дьявольская усмешка. Тебе здесь рады — (ложь, обман) и вот отец работорговли, мистер «это всего лишь бизнес»  ловко наполнит крошечный бокал сладким нектаром надежды.
[indent] Или всего лишь мартини?
[indent] Так было всегда, но не в этот тёплый вечер.
[indent] Она вошла в дверь крошечного ресторанчика с приглянувшимся ей забавным тюленем; махая своей странноватой лапкой, нет, карикатурным ластом, он приглашал её попробовать лучшие морепродукты в городе. Нарисованная улыбка такая широкая (почти стёртая от постоянной влажности), совсем не голодная; ей искренне жаль, что за ней нет ничего, кроме мрачного прикрытия для потустороннего бара.
[indent] Никаких морепродуктов, никакого улыбающегося тюленя.
[indent] Меню дня: два мужских отчаяния сорокалетней выдержки.

Вывеска внушает надежду, что однажды ты сменишь этот убогий интерьер. - звук каблучков нарушил и следом влился в тихую мелодию патефона; идеальный дует двух таких разных миров. Её — гибкой, грациозной ланью шагнувшей в неоновые отблески и двух мрачных порождении, красной коже по чёрному шёлку.
[indent] Однажды мистер бизнес повстречал мистера долговая яма.
[indent] И полупустой бокал — яркое тому подтверждение.

Ты опоздала. Да ещё и ненужных блох с собой притащила. — уперевшись широкими ладонями в холодный мрамор, Родин, ах, простите, мистер «я ненавижу животных» взглянул страшно, почти насмерть, но она и не подумала испугаться. Слишком давно и слишком хорошо знала — бояться тут стоит явно не ей.

Ну что тут скажешь… я просто обожаю тащить в дом бродячих котов. — а взгляд такой хитренький, улыбочка — елейная, и глаз от фигуры в красном не отведёт.
[indent] Внутри неё живёт модельный фотограф, ценитель настоящих чувств и постоянный эксперт с природной интуицией, который напомнит, который подскажет, какую эмоцию она должна изобразить. Что ей, проказнице-чертовке, на самом деле показать — фальши в ней столько, что проще признаться.

Покажи мне иронию, детка!
Вспышка.
Покажи мне горькую обиду!
Вспышка.
[indent] Чёрный комок в её руках пошевелился; устало повернулся и зевнул, обнажив немногочисленные острые клыки — детская шалость, не больше. Котёнок, рыльце в пушку, место которого не здесь, не в этом богом забытом месте. Она и не взглянула, лишь осторожно и молчаливо присела на краешек высокого стула. Тихо скрипнула кожа -  чёрный на чёрном, платье в пол точно по фигуре. И лишь спина — один сплошной и идеально очерченный вырез. Тьма и серебро, что поручились за неё.

К чему это душещипательное воссоединение, Родин? Или тебе так быстро приелась ваша маленькая мужская компания? - вальяжно закинет ножку на ножку, придирчиво окинет взглядом Данте (снова в красном и снова забыл причесаться) — отвернётся, и крошечный бокал тут как тут, розовый и сладкий, как пустые надежды на будущее.
[indent] Как жизнь, настоящая, неловкая, которой у неё никогда не было. И не будет?
[indent] Подернутый звёздной дымкой, холодный полумесяц выглянет из-за густых, кустистых туч, но никогда их не коснётся.
[indent] Не здесь, не в этом чертоге забытых и отверженных.
[indent] Темноты в них больше чем алой крови.

Теперь можно начинать. — тускло блеснули глаза демона, мрачных губ коснулась плотоядная усмешка: — Вы оба… слыхали об ангельских и демонических пластинках?
[indent] Она знала, что эта прелюдия перед настоящим разговором скоро сыграет в ящик.

Ты всё ещё без ума от этой безвкусицы? — её тонкие пальцы привычно обхватили высокую ножку бокала, рябь прошла и тут же исчезла, точно тронутая шпажкой оливка. Алые как кровь губы оставят яркий отпечаток на стекле прежде, чем улыбнутся.

Надеюсь, ты их уже продал?
[indent] По кривой, совсем недоброй, усмешке Родина она поняла, что поторопилась.

Их украли. Прямо отсюда, потому что бар мои малышки не покидали. — щелкнул переключатель, и — о чудо! — стойка в выпивкой сменилась широким бархатным футляром, скрывавшим в себе с десяток старинных сокровищ. Некоторые, тоньше стекла, — из обсидиана, некоторые, словно впитывающие весь окружающий свет, — из чистого золота. — Семь ангельских благословений и семь смертных грехов, к вашим услугам.
[indent] Мир воистину прекрасен.

Семь пластинок, семь чудес света… знаешь, Родин, а ведь мне посчастливилось знать и восьмое. — и как бы невзначай, словно играя, закинет стройную ножку на колени полукровке. — Как жаль, что у этого чуда земля из-под ног вечно уходит.

Покажи мне издёвку, крошка!
Вспышка.
Покажи, что тебе вовсе не больно!
Вспышка.
[indent] Ей хватило и удара, чтобы выбить стул из-под его крепких ног, но, нет, всего на секунду. Как, чёрт возьми, ловко он приземлился! Фыркнув, она отвернулась — словно прекрасная скульптура, недовольно дующая свои пухлые губки.
[indent] Удар демонического кулака — и чёрный котёнок проснулся.

Это всё чертовски трогательно, правда. Но может вы оба оставите свои семейные неурядицы и сначала отыщите мои долбанные пластинки? — вытащив первосортную кубинскую сигару, Родин прикурил от собственного пальца; демоны никогда не меняются. А вот котёнок, что спрыгнул с её рук, с удовольствием потянулся на барной стройке. Потянулся — и оскалил свою хитрую лживую мордочку.
[indent] Впору признать, что ад — искусный мастер по части обмана.

Не хватает Гнева и Вдохновения, послушаешь любую по отдельности — и так головной боли не оберёшься, а в миксе… — не котёнок, демон под его личиной (а стоило ли сомневаться?) расплылся в хищной ухмылке. — Вот именно поэтому я предпочитаю классику.

Твоё мнение никому не сдалось, Ча-Чат. Что слышно на улицах? — короткий поворот татуированного лица замирает на крошечном тельце в тот самый, когда лжец рассмеялся. Раздался звук, словно кто-то настойчиво блевал в шахту.

Ну ты знаешь, старик… переполох здесь, кровавая резня там. — облизнул лапку, почесал сам себя за ушком, —  Это парни из высшей лиги, потому что они знают, зачем проливать столько крови на этих старых улицах. — узкая кошачья мордочка раскрыла ещё пару лживых глаз. — Этот жалкий пидор тебе докучает, крошка?
[indent] Она едва не рассмеялась.

Прости, Чати… я уверена, ты и сам неплохо вылижешь свои яйца. — раскрыла зеркальце, поправила макияж — раскатистый смех Родина заполнил собой весь мрачный бар и скрыл то жалкое шипение, то недовольство, что издал пушистый наблюдатель. Скрыл-спрятал и грязное ругательство.

И всё же блохастый кое в чём прав. — Родин небрежно стряхнул пепел и продолжил, — Не только Ямато способен открывать порталы. В таком городе, как этот чёртов Вигрид, где пятьсот лет назад реки ангельской и демонической крови заполнили собой все улицы, да и все ведьмовский шабаш был стёрт с лица земли...
[indent] Если бы взгляд мог убивать, Родин уже был бы покойником.

А ты просто обожаешь напоминать мне об этом, я права, Родин? — а в глазах горечь и печаль, который она не покажет, не откроет даже самой себе. Одиночество — что камень с цепью, и всё на её шее.
[indent] Но вместо извинений, старый демон хлопнул в ладоши.

Думаю, этого должно хватить в качестве компенсации. — ведьма с интересом наблюдала, как мистер бизнес вытащил и с гордостью продемонстрировал чемодан, полный туго перевязанных банкнот. — Здесь сорок девять тысяч семьсот восемьдесят баксов. Получит тот из вас, кто первым вернёт моих деток домой. Целыми, хочу отметить.
[indent] Ча-Чат как-то странно хмыкнул.

Мог бы и накинуть для ровного счёта, старпер, — заметил демон почти укоризненно, словно отстаивал собственные интересы.
[indent] Ведьма прошлась ладонью, будто веером, по новеньким купюрам и с удовольствием отметила, что в этот раз они явно не меченные. Закрыл чемодан торгаш так же быстро — она и вовсе едва успела убрать руку.

С вычетом ваших напитков за сегодня. Двадцать — за виски, двести — за адский мартини. Будем считать, что победитель угостил проигравшего. — Ча-Чат осторожно приблизился к крошечному бокалу и удивлённо понюхал напиток прежде, чем ведьма погнала его прочь.

И эта розовая параша стоит двести баксов? Понимаю, почему ты её бросил, приятель. — рассмеяться демон не успел; одним изящным и категоричным движением руки, она скинула кота прежде. Прежде, чем взвывший от недовольства демон неуклюже упал на пол.

Похоже не все киски приземляются на лапы? — её усмешка выглядит победоносной, а взгляд — взгляд уже коснулся Родина. — Два часа. И я приведу вора живым и даже почти невредимым. А что может тебе пообещать наш здоровяк?
[indent] Взгляд Родина задумчиво остановился на Данте в тот самый момент, когда леденец коснулся её губ.

Давайте поступим вот как… — спрыгнув с высокого резкого стула, она сделала пару вальяжных шагов к полукровке и с нежностью провела ладонью по его плечам. Немного размяла, прижалась к спине мягкой грудью и томно шепнула на ушко, — Если откажешься, обещаю извиниться перед тобой так, что ты ещё месяц ни о какой работе помышлять не будешь. Ты же знаешь, mi amore, я никогда не бросаюсь такими обещаниями просто… — поиграет с молнией брюк, поцелует за ушком и тут же, словно и не было, отстранится, — … так. Так что ты выберешь, меня или…

— … без малого пятьдесят тысяч.  — сухо произнёс Родин и потряс, словно в напоминание, полным чемоданом деньжат.

Не думал, что это скажу, но пятьдесят тысяч дадут фору даже твоей заднице, детка. — и как же гаденько Ча-Чат усмехнулся!
[indent] Она нашла в себе силы лишь топнуть ножкой.

Родин, ты… — мистер бизнесмен лишь примирительно поднял руки, а следом затушил сигару… — А с тобой, Чати, мы ещё потом серьёзно поговорим… — она могла поклясться, что этот демон в шкуре животного своей неуклюжей лапкой показал ей всё, что об этом думает!
[indent] Значит, война.

Не переживайте, мальчики. Мамочка лично угостит вас сочным хером в рылом после того, как заберёт свои денежки. Не скучайте, — крутанётся на каблучках, сверкнёт амулетами и серьгами-бабочками, и от бедра направится прочь, к выходу. Ча-Чат усмехнулся.

И вот ещё что, Байонетта. Жанна может быть у них.
[indent] Глаза демона видели все пути, кроме этого.
[indent] Развернувшись так резко, быстро и изящно, словно горная река, её рука, нет, проекция Мадам Баттерфляй, схватило его так крепко, что демон взвыл, будто ошпаренный. От неожиданности и боли, он сбросил бремя плоти и открыл свою эфемерную сущность — действительность — склизкий и тощий, лицо (или то, чем пыталось предстать) усеяно глазами, что ночное небо — звёздами. Недовольство его впитало в себя гогот дикого гуся и мерзкий скрип ржавых петель.

И ты потрудился сказать об этом только сейчас, Чати? — она сжала кулак крепче, сильнее, и демон испуганно взвизгнул, почти закричал. Как мерзко же это выглядело!

Я не уверен, мать твою! Может они детишек своих мерзотных учит, или опять трахается с очередным Роберто, мне то что! — ещё чуть-чуть, и треснут кости.
[indent] Родин нашёлся первым.

Убьёшь связного и сама будешь искать нового. — забрав её пустой бокал, он даже не взглянул в их напряжённую сторону.

Покажи мне жалость, детка!
Вспышка.
Покажи то, что тебя гложет!
Вспышка.

Твоё счастье, что это платье мне не хочется загадить кровью, — и, словно игрушку, бросила прочь, пробив склизким телом стену (или, быть может, дверь?). Чужой крови цвета мочи всё же суждено пролиться.

… — Сука ебанная! — Ча-Чат вырвался из-под обломков в тот самый момент, когда дверь за ней с треском закрылась, — Надеюсь ты вшей лобковых подхватишь от своего следующего гандона, шмара стервозная!
[indent] На расплывшемся лице инфернальной твари глаза будто потемнели, мгновение — и вовсе чернее ночи.
[indent] Тишина, что застала врата врасплох.
[indent] Мистер бизнес, что простился с леди стервой.
[indent] И, делая этот неприятный вечер совсем уж гадким, там, за хлопнувшей дверью, грянул гром.
[indent] Пришла пора положить голову в пасть буре.

2
[indent] У лени три лица, три ипостаси.
[indent] Отеть что высшая, порок что вечен, отсутствие что причина. Вредная привычка, нежелание или непринятие дисциплины — ему не перечислить всего, что ему причисляют. Грех, вина, дармоедство — он смотрит в потолок, грязный и обшарпанный, как и его жизнь и не видит ничего, кроме самого себя. Кроме трещин — точно шрамы на его изувеченном теле. Один, особо глубокий, не спас даже толстый слой штукатурки.
[indent] Коснувшись старого мёртвого шрама, он вздыхает.
[indent] Пальцы пахнут пеплом и паприкой.
[indent] Он закрывает глаза — и вот, словно вчера, раненный и ослеплённый, он рвётся из цепей, скалит зубы словно голодный дикий зверь. Почему он здесь, война ещё не закончена! Он рычит, бьётся об стены, кровь, его грязная, горькая кровь везде и повсюду. Ведьмы, кто окружили его, кажутся почти удивлёнными.
[indent] Растерянными, изумлёнными, восхищёнными, но никак не напуганными.
[indent] Напуган лишь он, до слёз,до яростного крика.
[indent] Реальность приходит с громом — он нелепо потянется, моргнёт одним глазом и пошарит рукой по карманам. В руке у него пистолет, в другой — дешёвая полупустая пачка сигарет. Решить, что сунуть в себе рот — дуло или фильтр — с каждым днём всё сложнее.
[indent] Ленни, на колени.
[indent] Когда… и, главное, кто это говорил?
[indent] Он прикуривает от пальца, потому что дотянуться до зажигалки — вон она, в самом углу, брошена им самим в полу бредовом запое, — не представляет возможным. А он слишком бестактен и ленив, чтобы выдавать себя за кого-то другого.
[indent] Вот и его новая подружка, кажется, обо всём поняла — слишком притихла и как-то странно сидит, смотрит на него. Но Ленни не против — он лежит, молчаливо курит, стряхивая пепел куда придётся и рассчитывает собственные силы на две последние банки Гиннеса. Шрам поперёк глаза жутко чешется.
[indent] Буря уже у порога.

Ты не бойся, я тебя и пальцем не трону. — он поворачивает голову и наблюдает, как светловолосая ведьма — Жанна, так ведь? — прожигает его самым нелицеприятным взглядом. Невольно вздохнёт, задумчиво почешет, скорее инстинктивно, аккуратную бородку — Ленни, чёрт возьми, на колени. Он не винит её, нет, ни капелки -  женщин он не похищал столько, сколько себя помнил.
[indent] Даже при живом Мундусе.

По правде говоря, скоро ты меня даже полюбишь. Но не будем забегать вперёд, верно? — растерянная, почти юнцовая улыбка коснулась его тонких кривых губ и зазмеилась к длинному шраму у самого глаза. Ленни знает, как это выглядит.
[indent] Вот и его подруга морщит свой хорошенький носик.
[indent] Кажется, он снова закрыл глаза — сон давно стал ему карой, нет, последним напоминанием.
[indent] О собственной трусости, о его жалкой слабости; даже о тех, кого он не смог спасти. Кошмар из озона и крови, рек свежей крови и сломанных женских тел, погребённых под ангельскими тушами. Справедливость, влюблённость, честность — их золотые трупы давно погребли под собой весь Вигрид. А он, растерянный и охрипший, сжимающий затупившуюся косу из последних сил — кровь на губах, кровь повсюду — он всё ещё ищет, всё ещё зовёт её по имени.
[indent] Любимая, где же ты?
[indent] Вспышка.
[indent] Молния осветила собой всю радиостанцию.
[indent] Он привычно зевнул и решительно потянулся к пиву в тот самый момент, когда позади раздались чьи-то шаги. Жадюге Нэн опять не спится.
[indent] Пора бы подкрепиться.

Он здесь, — она хромает на левую ногу, и он, даже сидя к ней спиной, почти видит то очаровательное колечко-пирсинг в её аккуратненьком носике; малышка на миллион с ужасным характером и мерзким имечком, — Твой выход.
[indent] Похоже, действительно его.
[indent] Он прощается с дамой поклоном и вежливым lo siento, держа в руках две последние банки тёмного Гиннеса. Он прощается, и пепел падает на пол с его футболки, где «Я уважаю женщин» превращается во что-то нелицеприятное. Он прощается, в ковбойских штанах и шлепках на босу ногу, этот демон-пацифист с самым нелепым именем на свете. Прощается, чтобы спуститься по ступеням в ливень, прикрывая отсутствие глаза широкими солнцезащитными очками.
[indent] И там, внизу, его уже встречают.
[indent] Красный на красном, наследие чёртого Спарды.
[indent] И он, поёжившийся под ливнем, мгновенно про мокнувший до нитки, помашет перед прибывшим пивом.

Йоу, ты ведь Данте? Младшенький старикана Спарды... будем знакомы, я — Ленни, ну и вроде как твой большой фанат. Фортуна, Темен-ни-гру… — слишком худой и высокий, он стоит под проливным дождём, чуть сгорбившись, — … да и ещё куча всего. Но тут такое дело, парень. — его крепкий и низкий, совсем не по фигуре, голос с лёгкостью перекрикивает окружающий грохот; в городе, где мелодия пластинок вот-вот поглотит собой миллионы умов, — Дальше тебе вроде как нельзя, потому что один мутный типок и моя поехавшая напарница страсть как хотят спустить с тебя семь шкур… но есть альтернатива получше. Мы можем просто сесть и выпить за знакомство, что скажешь?
[indent] И молния, озарившее мёртвое небо, послужила ответом.

Отредактировано Bayonetta (2018-07-14 12:30:04)

+1


Вы здесь » heimförin » an uncertain path » i'll do this my way, baby;